मोने रोबे की ना रोबे अमारे मीनिंग Mone Robe Ki Na Robe Amaare English Translation
आप मेरी याद को संजोते हैं या नहीं, आप मुझे याद रखेंगे या नहीं, इस विषय की मैं फ़िक्र नहीं करता हूँ। मैं अक्सर ही तुम्हारे दरवाजे पर गाता हूँ, बिना किसी विशेष कारण के। जब तक हम करीब रहते हैं, दिन बीतते चले जाते हैं, तुमको मुस्कुराता देखकर मुझे अच्छा लगता है। आपके चेहरे की मुस्कान के लिए मैं यूँ ही गाता हूँ, बिना किसी इरादे के। फूल खिलते हैं और हाथों में प्रकृति के उपहार होते हैं। दिन समाप्ति पर उजाले भी समाप्त हो जायेंगे। मैं ऐसे ही बिना किसी कारण के गाता रहता हूँ।
मोने रोबे की ना रोबे अमारे हिंदी मीनिंग
Mone Robe Ki Na Robe Amaare Lyrics Hindi English Translation
Ravindra Nath Tagore Poems Translation
मोने रोबे की ना रोबे अमारे से अमार मोने नाई,
खोने खोने अशी तोबो दुयारे,
ओकारोने गान गाई,
মনে রবে কি না রবে আমারে সে আমার মনে নাই।
ক্ষণে ক্ষণে আসি তব দুয়ারে,
অকারণে গান গাই॥
Mone robe ki na robe amare se aamar mone naai,
Khone khone ashi tobo duyare,
Okarone gaan gaai,
Ravindra Nath Tagore Poems Translation
मोने रोबे की ना रोबे अमारे से अमार मोने नाई,
खोने खोने अशी तोबो दुयारे,
ओकारोने गान गाई,
মনে রবে কি না রবে আমারে সে আমার মনে নাই।
ক্ষণে ক্ষণে আসি তব দুয়ারে,
অকারণে গান গাই॥
Mone robe ki na robe amare se aamar mone naai,
Khone khone ashi tobo duyare,
Okarone gaan gaai,
English Translation/Meaning : I do not know if you will care to rember this poet. I come to your door and sing with no intend.
हिंदी मीनिंग : मुझे पता नहीं है की आप इस कवी के बारे में परवाह करेंगे या नहीं, लेकिन मैं फिर भी आपके दरवाजे पर आता हूँ और गाता हूँ।
हिंदी मीनिंग : मुझे पता नहीं है की आप इस कवी के बारे में परवाह करेंगे या नहीं, लेकिन मैं फिर भी आपके दरवाजे पर आता हूँ और गाता हूँ।
चोले जाई दिन, जोतोखोंन अच्छी पोथे जेते जोड़ी, आशी कच्चकाची,
तोमार मुखेर चोकितो, सुखेर हशी देखिते जे छाई,
ताई ओकारोने गान गाई,
চলে যায় দিন, যতখন আছি পথে যেতে যদি আসি কাছাকাছি,
তোমার মুখের চকিত সুখের হাসি দেখিতে যে চাই,
তাই অকারণে গান গাই,
Chole jaai din, jotokhon aachhi pothe jete jodi aashi kachhakachhi,
Tomar mukher chokito sukher hashi dekhite je chaayi,
Taai okarone gaan gaayi,
तोमार मुखेर चोकितो, सुखेर हशी देखिते जे छाई,
ताई ओकारोने गान गाई,
চলে যায় দিন, যতখন আছি পথে যেতে যদি আসি কাছাকাছি,
তোমার মুখের চকিত সুখের হাসি দেখিতে যে চাই,
তাই অকারণে গান গাই,
Chole jaai din, jotokhon aachhi pothe jete jodi aashi kachhakachhi,
Tomar mukher chokito sukher hashi dekhite je chaayi,
Taai okarone gaan gaayi,
फागुनेर फूल जाए झोरिया फागुनेर अबोसाने,
खोनीकेर मुठी देये भोरिया, आर किचू नहीं जाने,
ফাগুনের ফুল যায় ঝরিয়া ফাগুনের অবসানে,
ক্ষণিকের মুঠি দেয় ভরিয়া, আর কিছু নাহি জানে,
Phaguner phul jaaye jhoriya phaguner abosaane,
Khoniker muthhi deye bhoria, aar kichhu nahi jaane,
खोनीकेर मुठी देये भोरिया, आर किचू नहीं जाने,
ফাগুনের ফুল যায় ঝরিয়া ফাগুনের অবসানে,
ক্ষণিকের মুঠি দেয় ভরিয়া, আর কিছু নাহি জানে,
Phaguner phul jaaye jhoriya phaguner abosaane,
Khoniker muthhi deye bhoria, aar kichhu nahi jaane,
English Meaning : Time flows on, I am Here and like to see the smile on your face without any reason, I sing for no reason.
हिंदी मीनिंग : समय बीत रहा हैं, मैं यहाँ हूँ, मैं बिना किसी कारण के गाता हूँ। बसंत में फूल खिलते हैं, और मोसम के अंत में मुरझा जाते हैं।
हिंदी मीनिंग : समय बीत रहा हैं, मैं यहाँ हूँ, मैं बिना किसी कारण के गाता हूँ। बसंत में फूल खिलते हैं, और मोसम के अंत में मुरझा जाते हैं।
फुराबे दिन, आलो हाबे खिन, गान सारा होबे, थेमे जाबे बिन,
जोतोखोन थाकी भोरे दिबे न की अ खेलारे भेलाताई,
ताई ओकारने गान गाई,
ফুরাইবে দিন, আলো হবে ক্ষীণ, গান সারা হবে, থেমে যাবে বীন,
যতখন থাকি ভরে দিবে না কি এ খেলারই ভেলাটাই,
তাই অকারণে গান গাই,
Phurabe din, aalo habe khin, gaan sara hobe, theme jabe bin,
Jotokhon thaki bhore dibe na ki a khelaree bhelataai
Taai okarone gaan gaai।।
जोतोखोन थाकी भोरे दिबे न की अ खेलारे भेलाताई,
ताई ओकारने गान गाई,
ফুরাইবে দিন, আলো হবে ক্ষীণ, গান সারা হবে, থেমে যাবে বীন,
যতখন থাকি ভরে দিবে না কি এ খেলারই ভেলাটাই,
তাই অকারণে গান গাই,
Phurabe din, aalo habe khin, gaan sara hobe, theme jabe bin,
Jotokhon thaki bhore dibe na ki a khelaree bhelataai
Taai okarone gaan gaai।।
English Meaning : The flowers of spring wither at the end of the season.
Momentously it fills the palms, again for no reason. Ends my day, lights fade, song ends, tunes from lute terminate. Till we're here, fill my playful catamaran. So that I sing for no reason.
हिंदी मीनिंग : दिन के अंत में रौशनी समाप्त होती हैं और चक्र समाप्त हो जाता हैं। कुछ समय विशेष के लिए यह हथेलियों में खुशियाँ भर देता है बिना किसी कारण के।
Momentously it fills the palms, again for no reason. Ends my day, lights fade, song ends, tunes from lute terminate. Till we're here, fill my playful catamaran. So that I sing for no reason.
हिंदी मीनिंग : दिन के अंत में रौशनी समाप्त होती हैं और चक्र समाप्त हो जाता हैं। कुछ समय विशेष के लिए यह हथेलियों में खुशियाँ भर देता है बिना किसी कारण के।
आपको ये पोस्ट पसंद आ सकती हैं
- जागो जागो जागो रे संगीत Jago Jago Re Jago Sangeet Lyrics
- मधुरो बशंतो एशेछे Madhuro Bashanto Esheche Lyrics
- आजु सखी मुहु मुहु गाय पिक कुहु कुहु Aaju Sakhi Mahu Mahu Gaay Pik Kahu Kahu
- एकला चलो रे मीनिंग Ekla Cholo Re Meaning Lyrics
- मोने रोबे की ना रोबे अमारे हिंदी मीनिंग Mone Robe Ki Na Robe Amaare
- की गाबो अमी की सुनाबो Ki Gabo Ami Ki Sunabo
Author - Saroj Jangir
इस ब्लॉग पर आप पायेंगे मधुर और सुन्दर भजनों का संग्रह । इस ब्लॉग का उद्देश्य आपको सुन्दर भजनों के बोल उपलब्ध करवाना है। आप इस ब्लॉग पर अपने पसंद के गायक और भजन केटेगरी के भजन खोज सकते हैं....अधिक पढ़ें। |