Mere Sajan Hai Us Paar (O Re Manjhi) Meaning Translation Lyrics

The tune "O Re Maajhi" is a well-known Hindi song from the Bollywood movie "Bandini" released in 1963. The song is sung through using the legendary singer, Lata Mangeshkar, and is composed by means of the use of S.D. Burman with lyrics written via the usage of Gulzar.

The music depicts the longing of a female who is a prisoner of her love for her loved, who is on the alternative aspect of the river. She calls out to the boatman to take her throughout the river to be together along with her loved. The song is a metaphor for the struggles of affection and the longing for togetherness.

The track is concept for its soulful rendition and has come to be an evergreen traditional. It has been protected and recreated through manner of severa artists over time and stays a well-known desire amongst tune enthusiasts.

मेरे साजन है उस पार लिरिक्स Mere Sajan Hai Us Paar Lyrics


Mere Sajan Hai Us Paar Meaning Translation Lyrics

ओ रे माँझी,
ओ रे माझी,
ओ ओ मेरे माझी,
मेरे साजन हैं उस पार,
मैं मन मार, हूँ इस पार
ओ मेरे माझी, अबकी बार,
ले चल पार, ले चल पार
मेरे साजन हैं उस पार।

हो मन की किताब से तू,
मेरा नाम ही मिटा देना
गुन तो न था कोई भी,
अवगुण मेरे भुला देना
मुझको तेरी बिदा का,
मुझको तेरी बिदा का,
मर के भी रहता इंतज़ार
मेरे साजन हैं उस पार।

मत खेल जल जाएगी,
कहती है आग मेरे मन की
मत खेल,
मत खेल जल जाएगी,
कहती है आग मेरे मन की
मैं बंदिनी पिया की
चिर संगिनी हूँ साजन की
मेरा खींचती है आँचल,
मेरा खींचती है आँचल
मन मीत तेरी हर पुकार
मेरे साजन हैं उस पार
ओ रे माझी,
ओ रे माझी ओ ओ मेरे माझी,
मेरे साजन हैं उस पार।

ओ रे माँझी,
ओ रे माझी,
ओ ओ मेरे माझी,
मेरे साजन हैं उस पार,
मैं मन मार, हूँ इस पार
ओ मेरे माझी, अबकी बार,
ले चल पार, ले चल पार
मेरे साजन हैं उस पार।

Mere Sajan Hai Us Paar (O Re Manjhi) Meaning Translation Lyrics

"ओ रे माँझी, ओ रे माझी, ओ ओ मेरे माझी, मेरे साजन हैं उस पार"
"O boatman, O boatman, O my boatman, my beloved is on the other side"
"मैं मन मार, हूँ इस पार, ओ मेरे माझी, अबकी बार, ले चल पार, ले चल पार, मेरे साजन हैं उस पार।"
"I am restless, on this side, O my boatman, this time take me across, take me across, my beloved is on the other side"
"हो मन की किताब से तू, मेरा नाम ही मिटा देना, गुन तो न था कोई भी, अवगुण मेरे भुला देना, मुझको तेरी बिदा का, मुझको तेरी बिदा का, मर के भी रहता इंतज़ार, मेरे साजन हैं उस पार।"
"O boatman, erase my name from the book of the mind, though I had no virtues, forget my faults, I wait even in death for your farewell, my beloved is on the other side"
"मत खेल जल जाएगी, कहती है आग मेरे मन की, मैं बंदिनी पिया की चिर संगिनी हूँ साजन की, मेरा खींचती है आँचल, मेरा खींचती है आँचल मन मीत तेरी हर पुकार, मेरे साजन हैं उस पार, ओ रे माझी, ओ रे माझी ओ ओ मेरे माझी, मेरे साजन हैं उस पार।"
"Don't play around, it will set my heart on fire, I am a lifelong companion of my beloved, my saree's pallu is being pulled, my saree's pallu is being pulled, my heart calls out to you, my beloved is on the other side, O boatman, O boatman, O my boatman, my beloved is on the other side"
ओ रे माँझी - Hey boatman,
ओ रे माझी - Hey boatman,
ओ ओ मेरे माझी - Oh my boatman,
मेरे साजन हैं उस पार - My beloved is on the other shore,
मैं मन मार, हूँ इस पार - I am restless on this side,
ओ मेरे माझी, अबकी बार - Oh my boatman, this time,
ले चल पार, ले चल पार - Take me across, take me across,
मेरे साजन हैं उस पार। - My beloved is on the other shore.
हो मन की किताब से तू - Oh you who erases my name from the book of your heart,
मेरा नाम ही मिटा देना - Just erase my name,
गुन तो न था कोई भी - I had no faults,
अवगुण मेरे भुला देना - Just forget my flaws,
मुझको तेरी बिदा का - I await your farewell,
मुझको तेरी बिदा का - I await your farewell,
मर के भी रहता इंतज़ार - I wait even after death,
मेरे साजन हैं उस पार - My beloved is on the other shore.
मत खेल जल जाएगी - Don't play, it will all be ruined,
कहती है आग मेरे मन की - Says the fire in my heart,
मैं बंदिनी पिया की - I am a captive of my beloved,
चिर संगिनी हूँ साजन की - I will remain a faithful companion of my beloved forever,
मेरा खींचती है आँचल - My veil drags behind me,
मेरा खींचती है आँचल - My veil drags behind me,
मन मीत तेरी हर पुकार - My heart calls out to you,
मेरे साजन हैं उस पार - My beloved is on the other shore.
ओ रे माझी - Hey boatman,
ओ रे माझी ओ ओ मेरे माझी - Hey boatman, oh my boatman,
मेरे साजन हैं उस पार - My beloved is on the other shore,
ओ रे माँझी, - Hey boatman,
ओ रे माझी - Hey boatman,
ओ ओ मेरे माझी - Oh my boatman,
मत खेल जल जाएगी - Don't play, it will catch fire
कहती है आग मेरे मन की - Says the fire of my heart
मैं बंदिनी पिया की - I am a prisoner of my beloved
चिर संगिनी हूँ साजन की - I am a lifelong companion of my beloved
मेरा खींचती है आँचल - My saree is being pulled
मन मीत तेरी हर पुकार - My heart calls out to you, my friend
मेरे साजन हैं उस पार - My beloved is on the other side
ओ रे माझी - Hey boatman
ओ रे माझी ओ ओ मेरे माझी - Hey boatman, my boatman
मेरे साजन हैं उस पार -
My beloved is on the other side
मैं मन मार, हूँ इस पार - I am restless on this side
ओ मेरे माझी, अबकी बार - Oh, my boatman, this time
ले चल पार, ले चल पार - Take me across, take me across
मेरे साजन हैं उस पार - My beloved is on the other side.

About The Movie "Bandini"

The Hindi film "Bandini" was launched in 1963 and modified into directed with the aid of Bimal Roy. The movie is considered a conventional of Indian cinema and is thought for its powerful storytelling, incredible performances, and soulful music.

The movie tells the tale of Kalyani, achieved thru Nutan, who is serving a life sentence in prison for the homicide of her lover, Bikash, completed thru Ashok Kumar. The story unfolds through a sequence of flashbacks, which show Kalyani's adventure from a carefree younger female to a prisoner.

Kalyani is a younger and exquisite woman who's forced into a marriage with a miles older man. She falls in love with Bikash, who's a contemporary combating for India's independence. Bikash is captured with the aid of the British police, and Kalyani is compelled to marry the antique guy. Bikash returns after severa years and rekindles his courting with Kalyani, but their love is brief-lived as he is murdered.

The film explores topics of affection, sacrifice, redemption, and the battle for freedom. The performances with the aid of using the lead actors are wonderful, particularly Nutan, who obtained the Filmfare Award for Best Actress for her portrayal of Kalyani. The film additionally stars Dharmendra, Raja Paranjpe, Tarun Bose, and others in supporting roles.

The track of the movie became composed through S.D. Burman, with lyrics via Gulzar. The songs, such as "Mera Gora Rang Le Le" and "O Re Maajhi," became famous and are nevertheless remembered as classics.
 

Mere Sajan Hai Us Paar

The music "O Re Maanjhi" is from the Indian movie "Bandini" directed by way of Bimal Roy and released in 1963. The lyrics are written by using Shailendra and the song consists by way of S.D. Burman.

The tune is sung by the lead actress of the movie, Nutan, who performs the position of Kalyani, a prisoner in a ladies's jail. The tune depicts Kalyani's longing to be with her lover, Bikash, who's on the other facet of the river. The lyrics of the song deliver the intensity of her love for Bikash and her preference to be reunited with him.

The song has come to be an iconic illustration of affection, separation, and longing. The track and lyrics of the track have a soulful first-class that captures the essence of the emotions that Kalyani goes thru. The song is taken into consideration to be one of the best compositions of S.D. Burman and has been protected by way of many singers through the years.

Mere Sajan Hai Us Paar Word Meaning

Word Meaning Word Meaning
ओ - O (Urdu: او) रे - Re (Urdu: رے) माँझी - Boatman (Urdu: ماجھی) माझी - Boatman (Urdu: ماجھی) ओ ओ - O O (Urdu: او او) मेरे - My (Urdu: میرے) साजन - Beloved (Urdu: ساجن) हैं - Are (Urdu: ہیں) उस - That (Urdu: اس) पार - Across (Urdu: پار) मैं - I (Urdu: میں) मन - Mind (Urdu: من) मार - Kill (Urdu: مار) हूँ - Am (Urdu: ہوں) इस - This (Urdu: اس) अबकी - Now (Urdu: ابکی) बार - Time (Urdu: بار) ले - Take (Urdu: لے) चल - Go (Urdu: چل) गुन - Virtue (Urdu: گن) तो - Then (Urdu: تو) न - Not (Urdu: نہیں) था - Was (Urdu: تھا) कोई - Anyone (Urdu: کوئی) भी - Any (Urdu: بھی) अवगुण - Vice (Urdu: اوگن) मेरे - My (Urdu: میرے) भुला - Forget (Urdu: بھلا) देना - Give (Urdu: دینا) मुझको - Me (Urdu: مجھ کو) तेरी - Your (Urdu हो (ho) - oh मन (man) - mind/heart किताब (kitaab) - book तू (tu) - youमेरा (mera) - my नाम (naam) - name मिटा देना (mita dena) - erase गुण (gun) - virtue/quality कोई भी (koi bhi) - anyone अवगुण (avgun) - fault भुला देना (bhula dena) - forget मुझको (mujhko) - me तेरी (teri) - your बिदा (bida) - departure मर (mar) - die रहता (rahta) - stay इंतज़ार (intazaar) - wait मेरे (mere) - my साजन (saajan) - beloved हैं (hain) - are (plural) उस (us) - that/there (referring to a person/place) पार (paar) - other side मत (mat) - don't खेल (khel) - play जल जाएगी (jal jaayegi) - will burn कहती (kahti) - says आग (aag) - fire बंदिनी (bandini) - prisoner पिया (piya) - beloved (masculine) चिर संगिनी (chir sangini) - lifelong companion हूँ (hun) - am खींचती (kheenchti) - pulls आँचल (aanchal) - end of a saree (here, a symbol of love) मीत (meet) - beloved/friend तेरी (teri) - your हर (har) - every पुकार (pukaar) - call ओ (o) - oh रे (re) - oh (a term of address) माझी (maajhi) - sailor अबकी (abki) - this time बार (baar) - time ले चल (le chal) - take me पार (paar) - other side

आपको ये पोस्ट पसंद आ सकती हैं
+

एक टिप्पणी भेजें