Tora Man Darpan lyrics Translation तोरा मन दर्पण कहलाये मीनिंग इंग्लिश

यह भजन (डिवोशनल सांग) 1965 में बनी फिल्म काजल से लिया गया है। इस भजन के लेखक साहिर लुधियानवी जी हैं। इस भजन के माध्यम से सन्देश है की व्यक्ति के कर्म अच्छे और नेक होने चाहिये। यदि हम सद्कर्म करते हैं तो निश्चित ही हमारे मन में इश्वर का निवास है। मन ही हमें सभी सन्देश स्वतः ही देता है, अतः स्वंय का विश्लेषण हम अपने ही मन में झाँक कर कर सकते हैं।

Tora Man Darpan lyrics Translation तोरा मन दर्पण कहलाये मीनिंग इंग्लिश

This devotional tune changed into featured in the 1965 movie "Kajal". The lyrics of this tune had been written by means of Sahir Ludhianvi. The message conveyed via this song is that someone have to perform accurate and righteous deeds. If we engage in virtuous movements, then in reality the divine is living inside us. Our mind itself offers us with all the messages, and hence, we can introspect by means of looking within our own minds..

तोरा मन दर्पण कहलाये मीनिंग इंग्लिश Tora Man Darpan lyrics Translation

Tora Man Darpan Kahalaye Lyrics

तोरा मन दर्पण कहलाये,
भले बुरे सारे कर्मों को,
देखे और दिखाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।

मन ही देवता मन ही ईश्वर,
मन से बड़ा न कोय,
मन उजियारा जब जब फैले,
जग उजियारा होय,
इस उजले दर्पण पे प्राणी,
धूल न जमने पाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।

सुख की कलियाँ दुख के कांटे,
मन सबका आधार,
मन से कोई बात छुपे ना,
मन के नैन हज़ार,
जग से चाहे भाग लो कोई,
मन से भाग न पाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।

तन की दोलत ढलती की छाया,
मन का धन अनमोल,
तन के कारण मन की,
धन को मत मिटटी में रोल,
मन की कदर भुलाने वाला,
हीरा जनम गवायें,
तोरा मन दर्पण कहलाये।
 

Tora Man Darpan Kahalaye Meaning in English/English Translation

तोरा मन दर्पण कहलाये,
भले बुरे सारे कर्मों को,
देखे और दिखाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।
 
Tora: Your
Man: Heart
Darpan kahlaye: It is called a mirror.
Bhale bure: The good and the bad.
Sare karmo ko: All actions.
Dekhe aur dikhaye: It sees and shows.
Tora man darpan kahlaye: Your mind is referred to as a mirror, through which you can analyze your own actions/doings.

Your mind is like a mirror, capable of reflecting both the good and the bad. It observes the thoughts and actions that flow through it and exposes them to the world.
मन ही देवता मन ही ईश्वर,
मन से बड़ा न कोय,
मन उजियारा जब जब फैले,
जग उजियारा होय,
इस उजले दर्पण पे प्राणी,
धूल न जमने पाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।

मन ही देवता मन ही ईश्वर : The mind itself is the deity, the mind itself is the divine.
मन से बड़ा न कोय: Your mind is, in a way, both God and deity. There is none greater than the mind, no one surpasses its power.
मन उजियारा जब जब फैले: When the mind shines with virtuous thoughts,
जग उजियारा होय: The entire world becomes illuminated.
इस उजले दर्पण पे प्राणी: Within this radiant mirror, resides the being,
धूल न जमने पाये : Let no dust settle upon it, keep it pure and bright.
तोरा मन दर्पण कहलाये : Your mind, O human, is like a mirror, Reflecting your actions and bearing witness to them.
 
मन ही (Mind itself) - Mind itself
देवता (Deity) - God
मन ही ईश्वर (Mind itself is God) - Mind itself is God
बड़ा न कोय (No one is greater) - None is greater
उजियारा (Illumination) - Light
जब जब फैले (Whenever it spreads) - Whenever it spreads
जग (World) - Universe
उजियारा होय (Becomes illuminated) - Becomes illuminated
उजले दर्पण पे (On this radiant mirror) - On this radiant mirror
प्राणी (Being) - Human
धूल न जमने पाये (Let not settle dust) - Let not settle dust

The mind is indeed divine, possessing immense power. It stands above all else. When the mind is enlightened, the world shines brightly with light. O man, on this radiant mirror of the mind, never allow any impurities to settle.
 
सुख की कलियाँ दुख के कांटे,
मन सबका आधार,
मन से कोई बात छुपे ना,
मन के नैन हज़ार,
जग से चाहे भाग लो कोई,
मन से भाग न पाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।
सुख की कलियाँ दुख के कांटे (Blossoms of joy, thorns of sorrow) - Whether they be the blossoms of joy or the thorns of sorrow
मन सबका आधार (Mind is the foundation of all) - Mind is the foundation of everyone
मन से कोई बात छुपे ना (No thought can be hidden from the mind) - No thought can be hidden from the mind
मन के नैन हज़ार (The mind has thousands of eyes) - The mind has thousands of eyes
जग से चाहे भाग लो कोई (Even if someone wishes to escape from the world) - Even if someone wishes to escape from the world
मन से भाग न पाये (They cannot escape from their own mind) - They cannot escape from their own mind
तोरा मन दर्पण कहलाये (Your mind is called a mirror) - Your mind is called a mirror

Be it the blooming blossoms of pride or the prickly thorns of ache, the thoughts stands due to the truth the essential essence of all research. It holds the critical component to our notion, information, and existence. With its large capability, the mind turns into an all-seeing entity, owning one-thousand watchful eyes. It penetrates via veils of deception, unraveling the internal most truths and uncovering the hidden components of our being. Nothing can escape its perceptive gaze, as it delves into the recesses of our thoughts, feelings, and intentions. The mind, with its innate expertise and belief, well-known the unvarnished truth and brings readability to our recognition. It serves due to the fact the mirror of our internal global, reflecting every the luminous radiance of satisfaction and the jagged edges of struggling. Thus, permit us to embody the electricity of our minds, acknowledging its omnipresence and honoring its function due to the fact the unwavering guide on our journey of self-discovery.

तन की दोलत ढलती छाया,
मन का धन अनमोल,
तन के कारण मन के,
धन को मत मिटटी में रोल,
मन की कदर भूलाने वाला,
हीरा जनम गवायें,
तोरा मन दर्पण कहलाये
तन की दोलत ढलती छाया:
The wealth amassed through the body is like a fleeting shadow.
मन का धन अनमोल: The wealth of the mind is invaluable; it is precious.
तन के कारण मन की: Because of the body, it is you who exist.
धन को मत मिट्टी में रोल: Do not mix wealth with the dust; it is precious, not mere worldly illusion.
मन की कदर भुलाने वाला: One who forgets the value of the mind does not recognize its importance.
हीरा जनम गवायें: A precious human being loses their life like a valuable diamond.
तोरा मन दर्पण कहलाये: Your mind is the mirror that reflects your actions.

तोरा मन दर्पण कहलाये हिंदी अर्थ / अनुवाद

तोरा मन दर्पण कहलाये,
भले बुरे सारे कर्मों को,
देखे और दिखाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।
तोरा : तेरा
मन : हृदय
दर्पण कहलाये : दर्पण है।
भले बुरे : अच्छे और बुरे।
सारे कर्मों को : तुम्हारे द्वारा किये गए सभी कार्यों का।
देखे और दिखाये : स्वंय देखता है और तुम्हे भी दिखाता है।
तोरा मन दर्पण कहलाये : तुम्हारा मन ही दर्पण है जिसके माध्यम से तुम तुम्हारे द्वारा किये गए कार्यों का विश्लेषण कर सकते हो
मन ही देवता मन ही ईश्वर,
मन से बड़ा न कोय,
मन उजियारा जब जब फैले,
जग उजियारा होय,
इस उजले दर्पण पे प्राणी,
धूल न जमने पाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।

मन ही देवता मन ही ईश्वर : तुम्हारा मन ही एक तरह से ईश्वर और देवता है।
मन से बड़ा न कोय : तुम्हारे मन से बड़ा कोई नहीं है।
मन उजियारा जब जब फैले : जब मन में सदविचारों का प्रकाश फैलता है।
जग उजियारा होय : सम्पूर्ण जगत में उजियारा होने लगता है।
इस उजले दर्पण पे प्राणी : इस प्रकाशित मन में तुम।
धूल न जमने पाये : किसी तरह से इस पर धूल नहीं जमनी चाहिये, इसे उजाला ही बनाए रखो।
तोरा मन दर्पण कहलाये: तेरा (मनुष्य) का मन ही उसके लिए एक दर्पण है जो उसके कार्यों की गवाही देता है।
मन ही : मन ही है।
देवता : भगवान्।
मन ही ईश्वर : मन ही सर्वोच्च ईश्वर है।
बड़ा न कोय : कोई बड़ा नहीं है।
उजियारा : प्रकाश।
जब जब फैले : जब भी फैलता है।
जग : जगत, सृष्टि।
उजियारा : प्रकाश।
होय : होता है।
उजले : प्रकाशित।
दर्पण : दर्पण।
पे : पर।
प्राणी : मनुष्य।
धूल : धुल मिटटी (बुरे कर्म का प्रभाव )
न जमने पाये : ज़मने नहीं देना।

सुख की कलियाँ दुख के कांटे,
मन सबका आधार,
मन से कोई बात छुपे ना,
मन के नैन हज़ार,
जग से चाहे भाग लो कोई,
मन से भाग न पाये,
तोरा मन दर्पण कहलाये।
सुख की कलियाँ दुख के कांटे : भले ही सुख के फूलों की कलियाँ हों या दुःख रूप के कांटे।
मन सबका आधार : मन ही सभी का आधार है।
मन से कोई बात छुपे ना : मन से कोई भी बात छुपी नहीं रह सकती है।
मन के नैन हज़ार : मन के हजारों आँखें हैं।
जग से चाहे भाग लो कोई : जगत से भले ही कोई भागता हो।
मन से भाग न पाये : स्वंय के मन से भाग नहीं सकता है।
तोरा मन दर्पण कहलाये : तुम्हारा ही दर्पण कहलाता है। 

तन की दोलत ढलती छाया,
मन का धन अनमोल,
तन के कारण मन के,
धन को मत मिटटी में रोल,
मन की कदर भूलाने वाला,
हीरा जनम गवायें,
तोरा मन दर्पण कहलाये
तन की दोलत ढलती छाया :
तन रूप में जो धन दौलत कमाई है, वह तो ढलती हुई छाया है।
मन का धन अनमोल : तुम्हारे मन का धन ही अनमोल है, मूलयवान है।
तन के कारण मन की : तन के कारण से तुम।
धन को मत मिट्टी में रोल : मिट्टी में मत मिलाओ, यह मूलयवान है, सांसारिक माया नहीं।
मन की कदर भुलाने वाला : यदि कोई मन की कद्र नहीं करता है, उसके महत्त्व को नहीं समझता है।
हीरा जनम गवायें : हीरे जैसे मूलयवान मनुष्य जन्म को गँवा बैठता है।
तोरा मन दर्पण कहलाये : तुम्हारा मन ही तुम्हारे किये गए कर्म का दर्पण है। 

Tora Man Darpan Kahalaye Lyrics in English

Tora Man Darpan Kahlaye,
Bhale Bure Saare Karmo Ko,
Dekhe Aur Dikhaye,
Tora Man Darpan Kahlaye.

Man Hi Devta, Man Hi Ishwar,
Man Se Bada Na Koi,
Man Ujiyara Jab Jab Faile,
Jag Ujiyara Hoye,
Is Ujle Darpan Pe Prani,
Dhul Na Jamne Paaye,
Tora Man Darpan Kahlaye.

Sukh Ki Kaliyan, Dukh Ke Kaante,
Man Sabka Aadhaar,
Man Se Koi Baat Chhupen Na,
Man Ke Nain Hazaar,
Jag Se Chaahe Bhag Lo Koi,
Man Se Bhag Na Paaye,
Tora Man Darpan Kahlaye.

Tan Ki Dolat Dhalti Ki Chhaya,
Man Ka Dhan Anmol,
Tan Ke Kaaran Man Ki,
Dhan Ko Mat Mitti Mein Rol,
Man Ki Kadar Bhulane Wala,
Heera Janam Gawaye,
Tora Man Darpan Kahlaye.



Kaajal - Tora Mann Darpan Kehlaye - Asha Bhonsle

About The Movie "Kajal"

Kaajal, a fascinating Bollywood movie launched in 1965, mesmerized audiences with its compelling tale and stellar performances. Produced via Pannalal Maheshwari and assuredly directed thru Ram Maheshwari, the film boasts a skilled ensemble stable which includes the legendary Meena Kumari, charismatic Raaj Kumar, flexible Dharmendra, graceful Padmini, enchanting Mumtaz, comedic genius Mehmood, esteemed Durga Khote, and the charismatic Helen.
 

Kajal Movie Cast

  • Meena Kumari played the role of Madhavi.
  • Raaj Kumar played the role of Moti.
  • Dharmendra played the role of Rajesh.
  • Padmini played the role of Bhanu.
  • Mehmood played the role of Bhola.
  • Mumtaz played the role of Jharna.
  • Durga Khote played the role of Ranimaa.
  • Gajanan Jagirdar played the role of Mr. Saxena.
  • Helen played the role of Courtesan.
  • Ramayan Tiwari played the role of Kalu Mali / Kalicharan.
  • Tun Tun played the role of Amba.
  • Gopal Sehgal played the role of Amba's Mama.
  • Sailesh Kumar played the role of Kaushal.

The songs of the movie, Kajal are as follows:
  1. "Chhoo Lene Do" sung by Mohammed Rafi.
  2. "Yeh Zulf Agar Khulke" sung by Mohammed Rafi.
  3. "Kabira Nirbhay Ram Jape, Jab Lag Diye Bati" sung by Mohammed Rafi and Asha Bhosle.
  4. "Zara Si Aur Pila Do Bhang, Main Aaya Dekhne" sung by Mohammed Rafi and Asha Bhosle.
  5. "Tora Man Darpan Kehlaye" sung by Asha Bhosle.
  6. "Mere Bhaiya, Mere Chanda" sung by Asha Bhosle.
  7. "Chham Chham Ghunghroo" sung by Asha Bhosle.
  8. "Samjhi Thi Ke Yeh Ghar" sung by Asha Bhosle.
  9. "Yeh Haseen Zulf" sung by Asha Bhosle.
  10. "Agar Mujhe Na Mili Tum, To Main Yeh Samjhunga" sung by Asha Bhosle and Mahendra Kapoor.
  11. "Muddat Ki Tamannaon Ka" sung by Mahendra Kapoor.
  12. "Aapke Paas Jo Aayega" sung by Mahendra Kapoor.

Brief Story of the Movie "Kajal"

The story revolves round a clerk who works for Ranimaa, taking care of her youngsters Kaushal and Madhavi. After the clerk's dying, Ranimaa increases the youngsters as her very personal along her son Rajesh. As years bypass, Rajesh falls in love with a stunning female named Bhanu. Tragedy moves whilst Kaushal dies in a boating twist of fate, leaving Madhavi devastated. Rajesh holds himself and Ranimaa responsible for the mishap. Despite the loss, Rajesh ultimately marries Bhanu, who harbors dislike closer to Madhavi and accuses her of an affair. Pressured with the aid of the state of affairs, Madhavi contemplates suicide but is stored via a person named Moti. Rajesh, inspired with the aid of Moti, indicates him marrying Madhavi, and that they agree. Madhavi bids farewell to Ranimaa and Rajesh, beginning a today's life with Moti. Unbeknownst to her, Moti has hidden intentions and ulterior reasons for marrying her, essential Madhavi from one hard state of affairs to three different.

आपको ये पोस्ट पसंद आ सकती हैं
+

एक टिप्पणी भेजें