अच्युतस्याष्टकम् अच्युतं केशवं रामनारायणम् हिंदी मीनिंग Achyutashtakam Meaning Hindi English

अच्युतस्याष्टकम् अच्युतं केशवं रामनारायणम् हिंदी मीनिंग Achyutashtakam Meaning Hindi English

अच्युतस्याष्टकम् (Achyutashtakam) एक संस्कृत स्तोत्र है जो भगवान विष्णु की आराधना है। इसे आदि शंकराचार्य द्वारा रचित माना जाता है। स्तोत्र में 8 श्लोक हैं, प्रत्येक श्लोक में भगवान विष्णु के विभिन्न गुणों और विशेषताओं का वर्णन किया गया है।

प्रथम श्लोक में भगवान विष्णु को "अच्युत" कहा जाता है, जिसका अर्थ है "अविनाशी"। दूसरे श्लोक में उन्हें "केशव" कहा जाता है, जिसका अर्थ है "सब कुछ नियंत्रित करने वाला"। तीसरे श्लोक में उन्हें "माधव" कहा जाता है, जिसका अर्थ है "महालक्ष्मी का पति"। चौथे श्लोक में उन्हें "श्रीधर" कहा जाता है, जिसका अर्थ है "श्री (महालक्ष्मी) को अपने हृदय में धारण करने वाला"। पांचवें श्लोक में उन्हें "विष्णु" कहा जाता है, जिसका अर्थ है "सर्वव्यापी"। छठे श्लोक में उन्हें "जिष्णु" कहा जाता है, जिसका अर्थ है "अजेय"। सातवें श्लोक में उन्हें "शंख" और "चक्र" के धारक के रूप में वर्णित किया गया है। आठवें श्लोक में उन्हें "द्वारका के स्वामी" और "द्रौपदी के रक्षक" के रूप में वर्णित किया गया है।

अच्युतस्याष्टकम् एक अत्यंत पवित्र और शक्तिशाली स्तोत्र है। इसे नियमित रूप से पढ़ने या सुनने से भक्तों को भगवान विष्णु की कृपा प्राप्त होती है। यह स्तोत्र शांति, समृद्धि और मोक्ष प्रदान करने में सक्षम है।
 
अच्युतस्याष्टकम् अच्युतं केशवं रामनारायणम् हिंदी मीनिंग Achyutashtakam Meaning Hindi English

 
अच्युतस्याष्टकम् (Achyutashtakam) is a Sanskrit stotra (hymn) dedicated to the Hindu god Vishnu. It is composed of eight verses (ashtakas) and is attributed to Adi Shankaracharya, the 8th-century Indian philosopher and theologian.

The stotra begins by praising Vishnu as the Infallible One (Achyuta), the Supreme Lord (Parameshwara), and the embodiment of all perfections (sarvagunasampanna). It then goes on to describe Vishnu's various attributes, such as his omniscience, omnipotence, and eternality. The stotra concludes by invoking Vishnu's blessings and protection.
 
अच्युतं केशवं रामनारायणं
कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् ।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं
जानकीनायकं रामचंद्रं भजे ॥
Acyutam Keshavam Raama-Naaraayannam
Krssnna-Daamodaram Vaasudevam Harim |
Shrii-Dharam Maadhavam Gopikaa-Vallabham
Jaanakii-Naayakam Raamacamdram Bhaje |
 
हिंदी अर्थ : मैं आपको अच्युत (अविनाशी), केशव (सबको नियंत्रित करने वाले, सुंदर बालों वाले और केशी राक्षस को मारने वाले) की पूजा करता हूँ, मैं आपको नारायण के अवतार राम की पूजा करता हूँ (जो किसी भी दोष के बिना हैं),
मैं आपको कृष्ण (उनकी दिव्य विशेषताओं और सुंदरता से दूसरों को आकर्षित करने वाले) की पूजा करता हूँ, जिन्हें दामोदर (माँ यशोदा द्वारा कमर के चारों ओर बंधे होने के कारण) के रूप में जाना जाता है, मैं आपको वासुदेव (वासुदेव के पुत्र) की पूजा करता हूँ, मैं आपको हरि (पापों को दूर करने वाले, यज्ञ के प्रसाद को प्राप्त करने वाले) की पूजा करता हूँ,
मैं आपको श्रीधर (अपने सीने पर श्री को धारण करने वाले) की पूजा करता हूँ, मैं आपको माधव (महालक्ष्मी के साथी) की पूजा करता हूँ, मैं आपको उन लोगों की पूजा करता हूँ जो वृंदावन के गोपिकाओं (गाय चराने वाली लड़कियों) के सबसे प्रिय थे और
मैं आपको देवी जानकी के स्वामी रामचंद्र की पूजा करता हूँ।
 
Meaning in English : I worship you, O Vishnu, who are indestructible, who control all, who have beautiful hair, and who killed the demon Kesi.
I worship you, O Rama, who are the incarnation of Vishnu, who are free from any blemish.
I worship you, O Krishna, who are attractive to all by your divine qualities and beauty, and who are known as Damodara (having a rope around your waist) because you were tied by your mother Yashoda.
I worship you, O Vasudeva (son of Vasudeva).
I worship you, O Hari (remover of sins, receiver of the offerings of the sacrifice).
I worship you, O Shridhara (bearer of Shri on your chest).
I worship you, O Madhava (companion of Mahalakshmi).
I worship you, O one who was the most beloved of the gopis (cowherd girls) of Vrindavan.
I worship you, O Ramachandra, the lord of Devi Janaki.

अच्युतं: "अच्युत" एक संस्कृत शब्द है जिसका अर्थ होता है "जो अच्युत यानी प्रतिष्ठित, जिसका अस्तित्व स्थिर है, अनादि और अनंत है।"

केशवं: "केशव" एक विष्णु के नामों में से एक है, जिसका अर्थ होता है "केशव" यानी "केश के स्वामी"। यहाँ "केश" बालकृष्ण का एक उपनाम है और "आव" ईश्वरीय स्थान या स्वामित्व का सूचक है।

रामनारायणं: "रामनारायण" दो भगवान विष्णु के नामों का संयोजन है। "राम" भगवान राम का नाम है, जो आदर्श मानव और धर्मपुरुष के रूप में जाने जाते हैं, और "नारायण" विष्णु का एक नाम है जिसका अर्थ होता है "सबका आधार और देखभालक"।

कृष्णदामोदरं: "कृष्णदामोदर" एक और भगवान कृष्ण का नाम है। यह उनके बालकृष्ण रूप को दर्शाता है, जब वह वासुदेव और यशोदा के घर में रहते थे और उनकी माँ यशोदा ने उनके शरीर में एक डोरी बांधी थी जो उनके वासुदेवीय नाम को छुपाती थी। "दामोदर" का अर्थ होता है "जिसका व्यक्तिगत शरीर पर डोरी बांधी होती है"।

वासुदेवं: "वासुदेव" एक और नाम है भगवान कृष्ण का, जिसका अर्थ होता है "वासुदेव का पुत्र"। वासुदेव कृष्ण के पिता थे और उनके साथ कई महत्वपूर्ण घटनाएं जुड़ी हैं।

हरिम्: "हरि" एक और विष्णु का नाम है, जिसका अर्थ होता है "हरनेवाले" यानी उन्होंने भक्तों के दुःख और कष्टों को हर लिया।

श्रीधरं: "श्रीधर" एक और विष्णु का नाम है, जिसका अर्थ होता है "लक्ष्मीधर" यानी जिनके पास श्रीलक्ष्मी अपनी स्थान लेती है।

माधवं: "माधव" भगवान कृष्ण का एक और नाम है।

गोपिकावल्लभं: "गोपिकावल्लभ" भगवान कृष्ण का एक और नाम है, जिसका अर्थ होता है "गोपियों का प्रिय कन्हैया"। इससे दर्शाया जाता है कि कृष्ण गोपियों के साथ अपनी खिलखिलाहट और विनोद का आनंद लेते थे।

जानकीनायकं: "जानकीनायक" भगवान राम का एक और नाम है, जिसका अर्थ होता है "जानकी के पति"। यह उनके सम्बंध को महाभारत काल में उनके द्वारा किए गए कार्यों के संदर्भ में दर्शाता है।

यह श्लोक भगवान विष्णु और उनके अवतारों के विभिन्न पहलुओं को दर्शाता है और उनकी महत्वपूर्ण गुणों का संक्षिप्त वर्णन करता है।
 

अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं
माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् ।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं
देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे ॥२॥
Acyutam Keshavam Satyabhaamaa-Dhavam
Maadhavam Shrii-Dharam Raadhika-[A]araadhitam |
Indiraa-Mandiram Cetasaa Sundaram
Devakii-Nandanam Nanda-Jam San-Dadhe ||2||

हिंदी अर्थ / मीनिंग : मैं आपको अच्युत (अविनाशी), केशव (सबको नियंत्रित करने वाले, सुंदर बालों वाले और केशी राक्षस को मारने वाले) की पूजा करता हूँ, मैं आपको सत्यभामा के भगवान की पूजा करता हूँ,
मैं आपको माधव (महालक्ष्मी के साथी) की पूजा करता हूँ, श्रीधर (अपने सीने पर श्री को धारण करने वाले) की पूजा करता हूँ, मैं आपको राधा द्वारा पूजा किए जाने वाले की पूजा करता हूँ,
 मैं आपको इंदिरा मंदिर (यानी उसके दिल में देवी महालक्ष्मी का पवित्र निवास) की पूजा करता हूँ, मैं आपको सुंदर भव्यता की पूजा करता हूँ,
मैं आपको देवकी का पुत्र और नन्द द्वारा दिया गया पुत्र की पूजा करता हूँ।
  • अच्युत (Achyuta) - The Infallible One, the One who cannot be defeated
  • केशव (Keshava) - The One who has beautiful hair, the One who controls everyone
  • सत्यभामा (Satyabhama) - One of the wives of Krishna
  • मैं आपको माधव (महालक्ष्मी के साथी) की पूजा करता हूँ, श्रीधर (अपने सीने पर श्री को धारण करने वाले) की पूजा करता हूँ, मैं आपको राधा द्वारा पूजा किए जाने वाले की पूजा करता हूँ,
  • माधव (Madhava) - The Consort of Mahalakshmi
  • श्रीधर (Shridhara) - The One who bears Sri (Lakshmi) on his chest
  • राधा (Radhika) - The most beloved of Krishna
  • इंदिरा मंदिर (Indira Mandir) - The Temple of Lakshmi
  • सुंदर भव्यता (Sundar Bhuvaan) - The One who has a Beautiful Splendour
  • मैं आपको देवकी का पुत्र और नन्द द्वारा दिया गया पुत्र की पूजा करता हूँ।
  • देवकी (Devaki) - The mother of Krishna
  • नन्द (Nanda) - The foster father of Krishna
 
English Meaning:  I worship you, O Achyut (the Infallible One, the One who cannot be defeated), Keshav (the One who has beautiful hair, the One who controls everyone), the Lord of Satyabhama.
I worship you, O Madhava (the Consort of Mahalakshmi), Shridhara (the One who bears Sri on his chest), the One who is worshipped by Radha.
I worship you, O Indra Mandir (the Temple of Lakshmi), the One who has a Beautiful Splendour.
I worship you, O the son of Devaki and the son given by Nanda.
 
विष्णवे जिष्णवे शाङ्खिने चक्रिणे
रुक्मिणिरागिणे जानकीजानये ।
बल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने
कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः ॥३॥
Vissnnave Jissnnave Shaangkhine Cakrinne
Rukminni-Raaginne Jaanakii-Jaanaye |
Ballavii-Vallabhaay-Aarcitaay-Aatmane
Kamsa-Vidhvamsine Vamshine Te Namah ||3||

मैं आपको विष्णु (सर्वव्यापी), जिष्णु (सदा विजयी) की पूजा करता हूँ, मैं आपको शंख (शंख-शंख) के धारक की पूजा करता हूँ, मैं आपको चक्र (चक्र) के धारक की पूजा करता हूँ,मैं आपको रुक्मिणी (श्री कृष्ण के रूप में) के लिए अत्यधिक प्रिय की पूजा करता हूँ, और मैं देवी जानकी को अपनी पत्नी के रूप में रखने वाले की पूजा करता हूँ (श्री राम के रूप में),मैं आपको वृंदावन की प्यारी ग्वालिनियों द्वारा अपने दिलों में पूजा किए जाने वाले की पूजा करता हूँ,मैं आपको कंसा को नष्ट करने वाले और अपने बांसुरी में सुंदर धुनें बजाने वाले की श्रद्धापूर्वक नमन करता हूँ।

  • विष्णु (Vishnu) - The All-Pervading One
  • जिष्णु (Jishnu) - The ever Victorious One
  • शंख (Sankha) - The Conch-Shell
  • चक्र (Chakra) - The Discus
  • रुक्मिणी (Rukmini) - One of the wives of Krishna
  • जानकी (Janaki) - The wife of Rama
  • ग्वालिनी (Gwalinis) - The cowherd girls of Vrindavana
  • कंसा (Kamsa) - The maternal uncle of Krishna who was killed by him
  • बांसुरी (Bansuri) - The flute played by Krishna
I worship you, O Vishnu (the All-Pervading One), Jishnu (the ever Victorious One), the holder of the conch (shankha), the holder of the discus (chakra).
Vishnu means "the All-Pervading One." Vishnu is said to be present in every atom of the universe.
Jishnu means "the ever Victorious One." Vishnu is said to be invincible and always victorious in battle.
Shanka means "the Conch-Shell." Vishnu is often depicted holding a conch in his hand. The conch is a symbol of victory and good fortune.
Chakra means "the Discus." Vishnu is often depicted holding a discus in his hand. The discus is a symbol of protection and power.
I worship you, O the deeply beloved of Rukmini (as Sri Krishna), and the one who has Devi Janaki as his wife (as Sri Rama).
I worship you, O the one who is worshipped in the hearts of the lovely gopis of Vrindavana.
I bow down to you, O the one who destroyed Kansa and plays beautiful tunes on his flute.
 
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण
श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे ।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज
द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ॥४॥
Krssnna Govinda He Raama Naaraayanna
Shrii-Pate Vaasudeva-Ajita Shrii-Nidhe |
Acyuta-Ananta He Maadhava-Adhokssaja
Dvaarakaa-Naayaka Draupadii-Rakssaka ||4||

हिंदी मीनिंग / अर्थ : मैं आपको कृष्ण, गोविंद के अवतार (जिन्हें वेदों के माध्यम से जाना जा सकता है) की पूजा करता हूँ, मैं आपको राम, नारायण के अवतार (जो किसी भी दोष के बिना हैं) की पूजा करता हूँ,
मैं आपको श्रीपति (श्री के साथी), मैं आपको वासुदेव (वासुदेव के पुत्र), अजेय और मैं श्रीनिधि (श्री के भंडार) की पूजा करता हूँ,
मैं आपको अच्युत (जो अविनाशी है) और अनंत की पूजा करता हूँ, और मैं आपको माधव (महालक्ष्मी के साथी) को अदोक्षज (जो केवल आगम के माध्यम से जाना जा सकता है) के अवतार की पूजा करता हूँ,
मैं आपको द्वारका के स्वामी और द्रौपदी की रक्षा करने वाले की पूजा करता हूँ।
  • कृष्ण (Krishna) - The eighth avatar of Vishnu
  • गोविंद (Govinda) - The one who can be known through Vedas
  • राम (Rama) - The seventh avatar of Vishnu
  • नारायण (Narayana) - The Supreme Being
  • श्रीपति (Shripati) - The Consort of Sri
  • वासुदेव (Vasudeva) - The father of Krishna
  • श्रीनिधि (Shri Nidhi) - The Storehouse of Sri
  • अच्युत (Achyuta) - The Infallible One
  • अनंत (Ananta) - The Endless One
  • माधव (Madhava) - The Consort of Mahalakshmi
  • अदोक्षज (Adhokshaja) - The one who can be known only through Agamas
  • द्वारका (Dwaraka) - The kingdom of Krishna
  • द्रौपदी (Draupadi) - The wife of the Pandavas
English Meaning : I worship you, O Krishna, the incarnation of Govinda (the One who can be known through the Vedas), I worship you, O Rama, the incarnation of Narayana (who are free from any blemish).
I worship you, O the Lord of Lakshmi, I worship you, O Vasudeva (the son of Vasudeva), the invincible, and I worship you, O the treasury of Lakshmi.
I worship you, O the Infallible One, and the Infinite One, and I worship you, O the incarnation of Madhava (the companion of Mahalakshmi), the Inscrutable.
I worship you, O the Lord of Dwaraka, and the protector of Draupadi.
The shloka begins with a praise of Krishna's divine attributes, such as his beauty, compassion, and love. It then goes on to praise his role as the protector of the innocent, as evidenced by his protection of Draupadi.
 
I worship you, O Krishna, the incarnation of Govinda (the One who can be known through the Vedas), I worship you, O Rama, the incarnation of Narayana (who are free from any blemish).
  • Krishna is the eighth incarnation of Vishnu. He is known for his beauty, compassion, and love.
  • Govinda is a name of Vishnu that means "the One who can be known through the Vedas."
  • Rama is the seventh incarnation of Vishnu. He is known for his righteousness and his victory over the demon Ravana.
  • Narayana is a name of Vishnu that means "the One who reclines on the serpent Shesha."
I worship you, O the Lord of Lakshmi, I worship you, O Vasudeva (the son of Vasudeva), the invincible, and I worship you, O the treasury of Lakshmi.
  • Lakshmi is the goddess of wealth and prosperity. She is the consort of Vishnu.
  • Vasudeva is the father of Krishna. He is a powerful king who protected Krishna from the evil king Kansa.
I worship you, O the Infallible One, and the Infinite One, and I worship you, O the incarnation of Madhava (the companion of Mahalakshmi), the Inscrutable.
  • Achyuta means "the Infallible One." Krishna is often referred to as Achyut because he is said to be invincible.
  • Ananta means "the Infinite One." Krishna is often referred to as Ananta because he is said to be eternal.
  • Madhava means "the companion of Mahalakshmi." Krishna is married to Mahalakshmi, the goddess of wealth and prosperity.
  • Adhokshaja means "the Inscrutable One." Krishna is often referred to as Adhokshaja because he is said to be beyond human understanding.
I worship you, O the Lord of Dwaraka, and the protector of Draupadi.
  • Dwarka was the capital city of Krishna's kingdom.
  • Draupadi was the wife of the Pandavas. She was an innocent woman who was falsely accused of adultery by the Kauravas. Krishna helped Draupadi to prove her innocence and to protect her from the Kauravas.
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो
दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः ।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरौः सेवितो_
ऽगस्तसम्पूजितो राघव पातु माम् ॥५॥
Raakssasa-Kssobhitah Siitayaa Shobhito
Dannddakaarannya-Bhuu-Punnyataa-Kaarannah |
Lakssmannen-Aanvito Vaanarauh Sevito-
[A]gasta-Sampuujito Raaghava Paatu Maam ||5||
 
मैं आपको श्री राम के रूप में राक्षसों को हराया और उनकी पत्नी देवी सीता से अलंकृत आपको नमन करता हूँ।
मैं आपको दंडकारण्य की धरती को पवित्र करने वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको लक्ष्मण द्वारा सेवा करने वाले और वानर (वानरों) द्वारा सेवा किए जाने वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको महर्षि अगस्त्य द्वारा पूजित और मुझे बचाने वाले राघव को नमन करता हूँ।
 
I bow to you, Raghava, who disturbed the demons as Rama, and who is adorned by Devi Sita at your side.
I bow to you, the one who caused the purification of the land of Dandakaranya.
I bow to you, the one who is served by Lakshmana and the monkeys.
I bow to you, the one who is worshipped by sage Agastya and who protects me.

धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा
केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः ।
पूतनाकोपकःसूरजाखेलनो
बालगोपालकः पातु मां सर्वदा ॥६॥
Dhenuka-Arissttaka-Anisstta-Krd-Dvessihaa
Keshihaa Kamsa-Hrd-Vamshikaa-Vaadakah |
Puutanaa-Kopakah-Suura-Jaa-Khelano
Baala-Gopaalakah Paatu Maam Sarvadaa ||6||

मैं आपको दुष्ट इरादों से आए धेनुक और अरिष्टक नामक गध और बैल राक्षसों को मारने वाले को नमन करता हूँ।

मैं आपको केशी नामक घोड़े के राक्षस को मारने वाले और कंस के प्राण लेने वाले को नमन करता हूँ। मैं आपको बांसुरी में सुंदर धुन बजाने वाले को भी नमन करता हूँ।

मैं आपको पुतना पर अपना क्रोध दिखाने वाले और सूर्य देव से उत्पन्न यमुना नदी के तट पर खेलने वाले को नमन करता हूँ।

मैं आपको बालगोपाल को नमन करता हूँ, कृपया मुझे हमेशा सुरक्षित रखें (जैसे आपने राक्षसों के हमलों को विफल कर दिया था)।
 
I bow to you, the one who killed the demon donkeys Dhenukara and Arissttaka, who came with evil intentions.

I bow to you, the one who killed the horse demon Kesi and took the life of Kamsa. I bow to you also for playing the beautiful melody on the flute.

I bow to you, the one who showed his anger towards Putana, and played on the banks of the river Yamuna, which was born from the sun god.

I bow to you, Balagopala, please protect me always (as you foiled the attacks of the demons).
 
विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं
प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम् ।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं
लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे ॥७॥
Vidyud-Udyota-Vat-Prasphurad-Vaasasam
Praavrdd-Ambhoda-Vat-Prollasad-Vigraham |
Vanyayaa Maalayaa Shobhito[a-U]rahsthalam
Lohita-Angghri-Dvayam Vaarija-Akssam Bhaje ||7||

मैं आपको बिजली की चमक के समान चमकते हुए वस्त्र वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको वर्षा ऋतु के बादलों की तरह गतिमान सुंदर रूप वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको वनमाला (जंगली फूलों की माला) से सुशोभित छाती वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको सुंदर लाल रंग के पैरों वाले और कमल के समान सुंदर आंखों वाले को नमन करता हूँ।
 
Krishna's garments to the lightning that flashes across the sky. The lightning is a symbol of power and energy, and it also represents the divine. Krishna's garments are also a symbol of his divinity and power.

Krishna's form to the clouds of the rainy season. The clouds are full of potential energy, and they are also a source of life and nourishment. Krishna's form is also full of potential energy, and it is a source of joy and happiness for his devotees.

Krishna's chest is adorned with a garland of wild flowers. The wild flowers are a symbol of beauty and fragrance, and they also represent the natural world. Krishna is the embodiment of the divine, and he is also connected to the natural world.

Krishna has beautiful red feet and lotus-like eyes. The red color is associated with power and strength, and it also represents the sun. Krishna is a powerful and strong being, and he is also a source of light and illumination. The lotus flower is a symbol of purity and beauty, and it also represents enlightenment. Krishna's eyes are a source of peace and tranquility, and they also represent his spiritual wisdom.
 
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं
रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः ।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं
किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे ॥८॥
Kun.citaih Kuntalair-Bhraajamaana-Ananam
Ratna-Maulim Lasat-Kunnddalam Gannddayoh |
Haara-Keyuurakam Kangkanna-Projjvalam
Kingkinnii-Man.julam Shyaamalam Tam Bhaje ||8||

मैं आपको सुंदर घुंघराले बालों की सुंदर लटों से सुशोभित चमकते हुए चेहरे वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको चमकते हुए रत्न और चमकते हुए कान के झुमके से सुशोभित सिर वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको चमकते हुए कंगन से सुशोभित भुजाओं और कमर वाले को नमन करता हूँ।
मैं आपको सुखद ध्वनि पैदा करने वाले छोटे घंटियों से सुशोभित काले शरीर वाले को नमन करता हूँ।
 
I bow to the one with a shining face adorned with beautiful curls of hair. The curls of hair are a symbol of his youth and vitality.

I bow to the one with a head adorned with shining gems and sparkling earrings. Krishna's head as adorned with jewels and earrings. The jewels are a symbol of his wealth and prosperity, and the earrings are a symbol of his beauty and grace.

I bow to the one with arms and waist adorned with sparkling bracelets.
Krishna's arms and waist as adorned with bracelets. The bracelets are a symbol of his strength and power.

I bow to the one with a black body adorned with small bells that produce pleasant sound. Krishna's body as black and adorned with small bells. The bells are a symbol of his joy and happiness.
 
आपको ये पोस्ट पसंद आ सकती हैं
 
अच्युतस्याष्टकम् एक सुंदर और भावपूर्ण स्तुति है जो विष्णु के विविध रूपों और गुणों के बारे में है। यह एक ऐसी स्तुति है जो किसी भी भक्त की आत्मा को छू सकती है और उसे श्री कृष्ण जी के चरणों में स्थान दिला सकती है. अच्युताष्टकम् आदि गुरु शंकराचार्य द्वारा रचित सर्वश्रेष्ठ एवं कर्णप्रिय स्तुतियों में से एक है। यह स्तुति विष्णु के विभिन्न रूपों की स्तुति करती है, और प्रत्येक श्लोक में, कवि विष्णु के एक विशेष पहलू की प्रशंसा करता है।

एक टिप्पणी भेजें