যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে,
তবে একলা চলো, একলা চলো,
একলা চলো, একলা চলো রে।
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
যদি কেউ কথা না কয়,
ওরে ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয়
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়,
তবে পরান খুলে
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
যদি সবাই ফিরে যায়,
ওরে ওরে ও অভাগা সবাই ফিরে যায়
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়
তবে পথের কাঁটা
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে,
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
যদি আলো না ধরে,
ওরে ওরে ও অভাগা আলো না ধরে
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে,
তবে বজ্রানলে
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
তবে একলা চলো রে,
তবে একলা চলো, একলা চলো,
একলা চলো, একলা চলো রে।
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
যদি কেউ কথা না কয়,
ওরে ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয়
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়,
তবে পরান খুলে
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
যদি সবাই ফিরে যায়,
ওরে ওরে ও অভাগা সবাই ফিরে যায়
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়
তবে পথের কাঁটা
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে,
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
যদি আলো না ধরে,
ওরে ওরে ও অভাগা আলো না ধরে
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে,
তবে বজ্রানলে
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
তবে একলা চলো রে।
एकला चलो एकला चलो रे लिरिक्स इन देवनागरी
यदि तोर डाक शुने केउ ना आसे,तबे एकला चलो रे,
तबे एकला चलो, एकला चलो,
एकला चलो, एकला चलो रे।
यदि तोर डाक शुने केउ ना आसे,
तबे एकला चलो रे।
यदि कोई कथा ना कोई,
ओरे ओरे ओ अभागा कोई कथा ना कोई।
यदि सब रहे मुँह फेरे सब करे भय,
यदि सब रहे मुँह फेरे सब करे भय।
तबे परान खुले
ओ तुइ मुँह फूटे तोर मन की कथा एकला बोलो रे,
ओ तुइ मुँह फूटे तोर मन की कथा एकला बोलो रे,
यदि तोर डाक शुने कोई ना आसे
तबे एकला चलो रे।
यदि सब फिरे जाय,
ओरे ओरे ओ अभागा सब फिरे जाय।
यदि गहन पथ में जाने के समय कोई फिरे न चाहे,
यदि गहन पथ में जाने के समय कोई फिरे न चाहे।
तबे पथ के कांटे
ओ तुइ रक्तमाखा चरणतले एकला डोलो रे,
ओ तुइ रक्तमाखा चरणतले एकला डोलो रे,
यदि तोर डाक शुने कोई ना आसे
तबे एकला चलो रे।
यदि आलो ना धरे,
ओरे ओरे ओ अभागा आलो ना धरे।
यदि झड़-बादले आंधेरा रात में द्वार दे घरे,
यदि झड़-बादले आंधेरा रात में द्वार दे घरे।
तबे बज्रानले
आपन बुकेर पाँजर ज्वालिये निये एकला ज्वलो रे,
आपन बुकेर पाँजर ज्वालिये निये एकला ज्वलो रे,
यदि तोर डाक शुने कोई ना आसे
तबे एकला चलो रे।
Ekala Chalo Re Lyrics in English
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re,
Tabe ekla chalo, ekla chalo,
Ekla chalo, ekla chalo re.
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Yadi koi katha na koi,
Ore ore o abhaga koi katha na koi.
Yadi sab rahe munh fere, sab kare bhay,
Yadi sab rahe munh fere, sab kare bhay.
Tabe pran khule,
O tui munh foote tor man ki katha ekla bolo re,
O tui munh foote tor man ki katha ekla bolo re,
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Yadi sab phire jaye,
Ore ore o abhaga sab phire jaye.
Yadi gahan path mein jane ke samay koi phire na chahe,
Yadi gahan path mein jane ke samay koi phire na chahe.
Tabe path ke kante,
O tui raktamakha charantalae ekla dolo re,
O tui raktamakha charantalae ekla dolo re,
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Yadi alo na dhare,
Ore ore o abhaga alo na dhare.
Yadi jhad-badalae andhera raat mein dwar de ghare,
Yadi jhad-badalae andhera raat mein dwar de ghare.
Tabe bajranale,
Apan buker panjar jwaliye niye ekla jwalo re,
Apan buker panjar jwaliye niye ekla jwalo re,
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Tabe ekla chalo re,
Tabe ekla chalo, ekla chalo,
Ekla chalo, ekla chalo re.
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Yadi koi katha na koi,
Ore ore o abhaga koi katha na koi.
Yadi sab rahe munh fere, sab kare bhay,
Yadi sab rahe munh fere, sab kare bhay.
Tabe pran khule,
O tui munh foote tor man ki katha ekla bolo re,
O tui munh foote tor man ki katha ekla bolo re,
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Yadi sab phire jaye,
Ore ore o abhaga sab phire jaye.
Yadi gahan path mein jane ke samay koi phire na chahe,
Yadi gahan path mein jane ke samay koi phire na chahe.
Tabe path ke kante,
O tui raktamakha charantalae ekla dolo re,
O tui raktamakha charantalae ekla dolo re,
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Yadi alo na dhare,
Ore ore o abhaga alo na dhare.
Yadi jhad-badalae andhera raat mein dwar de ghare,
Yadi jhad-badalae andhera raat mein dwar de ghare.
Tabe bajranale,
Apan buker panjar jwaliye niye ekla jwalo re,
Apan buker panjar jwaliye niye ekla jwalo re,
Yadi tor dak shune koi na aase,
Tabe ekla chalo re.
Ekala Chalo Re Meaning in English
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend,
তবে একলা চলো, একলা চলো - Then go alone, go alone,
একলা চলো, একলা চলো রে - Go alone, go alone, my friend.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
যদি কেউ কথা না কয় - If no one speaks,
ওরে ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয় - Oh dear, oh unfortunate one, if no one speaks,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় - If everyone turns away with fear on their faces,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় - If everyone turns away with fear on their faces,
তবে পরান খুলে - Then open your heart,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে - Oh, let your mouth speak the words of your heart alone, my friend,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে - Oh, let your mouth speak the words of your heart alone, my friend,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
যদি সবাই ফিরে যায় - If everyone turns away,
ওরে ওরে ও অভাগা সবাই ফিরে যায় - Oh dear, oh unfortunate one, if everyone turns away,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায় - If no one wants to return in the path of difficulty,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায় - If no one wants to return in the path of difficulty,
তবে পথের কাঁটা - Then the thorns of the path,
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে - Oh, let your blood-stained feet tread the path alone, my friend,
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে - Oh, let your blood-stained feet tread the path alone, my friend,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
যদি আলো না ধরে - If there is no light to hold,
ওরে ওরে ও অভাগা আলো না ধরে - Oh dear, oh unfortunate one, if there is no light to hold,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে - If the stormy clouds close the door on a dark night,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে - If the stormy clouds close the door on a dark night,
তবে বজ্রানলে - Then with the fire of lightning,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে - Ignite the cage of your heart and burn alone, my friend,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে - Ignite the cage of your heart and burn alone, my friend,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend,
তবে একলা চলো, একলা চলো - Then go alone, go alone,
একলা চলো, একলা চলো রে - Go alone, go alone, my friend.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
যদি কেউ কথা না কয় - If no one speaks,
ওরে ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয় - Oh dear, oh unfortunate one, if no one speaks,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় - If everyone turns away with fear on their faces,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় - If everyone turns away with fear on their faces,
তবে পরান খুলে - Then open your heart,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে - Oh, let your mouth speak the words of your heart alone, my friend,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে - Oh, let your mouth speak the words of your heart alone, my friend,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
যদি সবাই ফিরে যায় - If everyone turns away,
ওরে ওরে ও অভাগা সবাই ফিরে যায় - Oh dear, oh unfortunate one, if everyone turns away,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায় - If no one wants to return in the path of difficulty,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায় - If no one wants to return in the path of difficulty,
তবে পথের কাঁটা - Then the thorns of the path,
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে - Oh, let your blood-stained feet tread the path alone, my friend,
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে - Oh, let your blood-stained feet tread the path alone, my friend,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
যদি আলো না ধরে - If there is no light to hold,
ওরে ওরে ও অভাগা আলো না ধরে - Oh dear, oh unfortunate one, if there is no light to hold,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে - If the stormy clouds close the door on a dark night,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে - If the stormy clouds close the door on a dark night,
তবে বজ্রানলে - Then with the fire of lightning,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে - Ignite the cage of your heart and burn alone, my friend,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে - Ignite the cage of your heart and burn alone, my friend,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - If no one comes hearing your call,
তবে একলা চলো রে - Then go alone, my friend.
Meaning"Ekla Chalo Re" is a Bengali song written by the renowned poet and philosopher Rabindranath Tagore. It is often considered a motivational and inspirational song that encourages individuals to persevere and keep moving forward, even when faced with challenges and adversity. The phrase "Ekla Chalo Re" translates to "Walk Alone" in English, and the song is known for its powerful lyrics and profound message.
The song begins with the assertion that if no one responds to the call, if everyone turns away or is unwilling to accompany the singer, then they will walk alone. It highlights the importance of self-reliance and the need to carry on with determination and courage, even when faced with difficulties.
The lyrics of the song express the idea of not being afraid to take a solitary path, to face the unknown with courage and to keep moving forward despite the lack of support or companionship. It emphasizes the importance of inner strength, resilience, and determination in the face of challenges, urging the listener to persevere and not be discouraged by obstacles or the absence of assistance from others.
"Ekla Chalo Re" is often interpreted as a metaphor for life's journey, where one must sometimes face obstacles, doubts, and uncertainties alone, but should not lose hope or give up. It conveys a message of resilience, self-reliance, and unwavering determination to keep moving forward, even when the going gets tough.
The song has been widely regarded as an anthem for individualism, self-motivation, and courage, inspiring generations of listeners to face challenges with resilience and determination, and to keep walking forward, even if they have to do it alone. It reflects Tagore's philosophy of self-reliance, inner strength, and the indomitable spirit of human beings in the face of adversity.
The song begins with the assertion that if no one responds to the call, if everyone turns away or is unwilling to accompany the singer, then they will walk alone. It highlights the importance of self-reliance and the need to carry on with determination and courage, even when faced with difficulties.
The lyrics of the song express the idea of not being afraid to take a solitary path, to face the unknown with courage and to keep moving forward despite the lack of support or companionship. It emphasizes the importance of inner strength, resilience, and determination in the face of challenges, urging the listener to persevere and not be discouraged by obstacles or the absence of assistance from others.
"Ekla Chalo Re" is often interpreted as a metaphor for life's journey, where one must sometimes face obstacles, doubts, and uncertainties alone, but should not lose hope or give up. It conveys a message of resilience, self-reliance, and unwavering determination to keep moving forward, even when the going gets tough.
The song has been widely regarded as an anthem for individualism, self-motivation, and courage, inspiring generations of listeners to face challenges with resilience and determination, and to keep walking forward, even if they have to do it alone. It reflects Tagore's philosophy of self-reliance, inner strength, and the indomitable spirit of human beings in the face of adversity.
Meaning in Hiindi
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে : जब तेरी पुकार कोई नहीं सुने, या सुनकर कोई नहीं आये।
তবে একলা চলো রে : तो फिर तुम अकेले ही आगे बढ़ो।
তবে একলা চলো রে : तो फिर तुम अकेले ही आगे बढ़ो।
তবে একলা চলো, একলা চলো : तब तुम फिर अकेले चलो, अकेले चलो।
একলা চলো, একলা চলো রে। - अकेले चलो, अकेले चलो रे।
একলা চলো, একলা চলো রে। - अकेले चलो, अकेले चलो रे।
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - यदि तेरी पुकार कोई नहीं सुनता है।
তবে একলা চলো রে। - तो फिर अकेले चलो रे।
তবে একলা চলো রে। - तो फिर अकेले चलो रे।
যদি কেউ কথা না কয় - यदि कोई तुमसे बात नहीं करता है।
ওরে ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয় : ओरे, यदि तुम दुर्भाग्यशाली हो।
ওরে ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয় : ओरे, यदि तुम दुर्भाग्यशाली हो।
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় : यदि सभी डरकर तुमसे मुख फेर रहे हों.
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় : यदि सभी डरकर तुमसे मुख फेर रहे हों.
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয় : यदि सभी डरकर तुमसे मुख फेर रहे हों.
তবে পরান খুলে : तब तुम खुलकर बोलो.
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে : तब तुम पूर्ण इच्छा से और दिल से बोलो.
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে : तब तुम पूर्ण इच्छा से और दिल से बोलो.
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে - तुम मुख फेर कर दिल से, स्फूर्ति से बोलो.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - यदि तेरी पुकार कोई ना सुने.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে - यदि तेरी पुकार कोई ना सुने.
তবে একলা চলো রে : तो फिर तुम अकेले चलो रे।
যদি সবাই ফিরে যায়, अगर सब लोग मुड़ कर चले जाते हैं, अगर सब लोग लौट जाते हैं।
যদি সবাই ফিরে যায়, अगर सब लोग मुड़ कर चले जाते हैं, अगर सब लोग लौट जाते हैं।
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায় : अगर अंधेरी सड़कों पर चलते हुए कोई मुड़कर तुम्हारी तरफ नहीं देखता है.
তবে পথের কাঁটা : तब रास्ते के काँटों पर (कांटो/मुसीबत भरे हुए राहों पर)
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে, : तू अपने रक्त रंजित पैरों के साथ अकेले चलो।
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে : यदि तेरी पुकार को कोई नहीं सुनता है।
তবে একলা চলো রে : तुम अकेले चलो रे।
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে, : तू अपने रक्त रंजित पैरों के साथ अकेले चलो।
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে : यदि तेरी पुकार को कोई नहीं सुनता है।
তবে একলা চলো রে : तुम अकेले चलो रे।
যদি আলো না ধরে : अगर प्रकाश नहीं होता है, रौशनी नहीं होती है.
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে : आंधी भरी, बारिश और अँधेरी रातों में कोई दरवाजा नहीं खोलता है.
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে : आंधी भरी, बारिश और अँधेरी रातों में कोई दरवाजा नहीं खोलता है.
তবে বজ্রানলে : तब तुम गरजती/चमकती हुई बिजली के साथ।
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে - अपने हृदय की पीड़ा से आंतरिक अग्नि को प्रकाशित करो और अकेले जलो।
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে - अपने हृदय की पीड़ा से आंतरिक अग्नि को प्रकाशित करो और अकेले जलो।
Ekla Cholo Re Song | Kahaani | Amitabh Bachchan
रविंद्रनाथ टैगोर की रचना "एकला चलो रे" एक प्रेरणादायक गीत है जो हमें अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ने के लिए प्रोत्साहित करती है। गीत की शुरुआत में, कवि कहता है कि अगर कोई तुम्हारी बात नहीं सुनता है, तो अकेले ही चलना चाहिए। उसे अपने दिल की बात खुलकर कहना चाहिए, भले ही कोई सुनने वाला न हो। कवि आगे कहता है कि उसे अपने रास्ते पर चलने के लिए अपने भीतर की लौ को प्रज्वलित करना चाहिए। उसे अपने लक्ष्य के प्रति दृढ़ रहना चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए।
गीत का हिंदी अर्थ इस प्रकार है:
यदि तुम्हारे बुलावे को कोई नहीं सुनता है,
तो अकेले चलो रे।
अपने मन की बात एकालाप से कहो,
तो अकेले चलो रे।
अपने पैरों के तले की मिट्टी में आग लगाकर,
तो अकेले चलो रे।
गीत के कुछ महत्वपूर्ण बिंदु इस प्रकार हैं:
कवि कहता है कि अगर कोई तुम्हारी बात नहीं सुनता है, तो अकेले ही चलना चाहिए। यह हमें बताता है कि हमें अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ने के लिए दृढ़ रहना चाहिए।
कवि कहता है कि हमें अपने भीतर की लौ को प्रज्वलित करना चाहिए। यह हमें बताता है कि हमें अपने लक्ष्य के प्रति दृढ़ रहना चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए।
गीत हमें प्रेरित करता है कि हम अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ें। यह हमें बताता है कि हमें अपने लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए कड़ी मेहनत करनी चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए।
गीत एक महत्वपूर्ण संदेश देता है कि हमें अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ने के लिए दृढ़ रहना चाहिए। यह हमें बताता है कि हमें अपने भीतर की लौ को प्रज्वलित करना चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए। यह एक प्रेरणादायक गीत है जो हमें अपने जीवन में सकारात्मक बदलाव लाने के लिए प्रोत्साहित करता है।
गीत का हिंदी अर्थ इस प्रकार है:
यदि तुम्हारे बुलावे को कोई नहीं सुनता है,
तो अकेले चलो रे।
अपने मन की बात एकालाप से कहो,
तो अकेले चलो रे।
अपने पैरों के तले की मिट्टी में आग लगाकर,
तो अकेले चलो रे।
गीत के कुछ महत्वपूर्ण बिंदु इस प्रकार हैं:
कवि कहता है कि अगर कोई तुम्हारी बात नहीं सुनता है, तो अकेले ही चलना चाहिए। यह हमें बताता है कि हमें अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ने के लिए दृढ़ रहना चाहिए।
कवि कहता है कि हमें अपने भीतर की लौ को प्रज्वलित करना चाहिए। यह हमें बताता है कि हमें अपने लक्ष्य के प्रति दृढ़ रहना चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए।
गीत हमें प्रेरित करता है कि हम अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ें। यह हमें बताता है कि हमें अपने लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए कड़ी मेहनत करनी चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए।
गीत एक महत्वपूर्ण संदेश देता है कि हमें अपने सपनों और आदर्शों के लिए लड़ने के लिए दृढ़ रहना चाहिए। यह हमें बताता है कि हमें अपने भीतर की लौ को प्रज्वलित करना चाहिए और कभी हार नहीं माननी चाहिए। यह एक प्रेरणादायक गीत है जो हमें अपने जीवन में सकारात्मक बदलाव लाने के लिए प्रोत्साहित करता है।
Ekala Chalo Re : Line by Line Meaning
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে। (2)
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re, (2)
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे (2)
यदि तोरी डाक (पुकार/सन्देश) सुनके कोई ना आए तब तुम अकेले चलो रे
If no one listens to your cry and comes towards you, Then you march alone,
তবে একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো রে॥
tôbe Êkla chôlo, êkla chôlo, êkla chôlo, êkla chôlo re.
तॉबे एख्ला चॉलो, एख्ला चॉलो, एख्ला चॉलो, एख्ला चॉलो रे
अकेले चलो, अकेले चलो, अकेले चलो, अकेले चलो रे
walk alone, walk alone, walk alone, O walk alone
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re, (2)
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे (2)
यदि तोरी डाक (पुकार/सन्देश) सुनके कोई ना आए तब तुम अकेले चलो रे
If no one listens to your cry and comes towards you, Then you march alone,
তবে একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো রে॥
tôbe Êkla chôlo, êkla chôlo, êkla chôlo, êkla chôlo re.
तॉबे एख्ला चॉलो, एख्ला चॉलो, एख्ला चॉलो, एख्ला चॉलो रे
अकेले चलो, अकेले चलो, अकेले चलो, अकेले चलो रे
walk alone, walk alone, walk alone, O walk alone
যদি কেউ কথা না কয়, ওরে ওরে ও অভাগা,
Jodi keu kôtha na kôe, ore ore o ôbhaga,
जोदी केउ कॉथा ना कोए, ओरे ओरे ओ अभागा
यदि कोई तुमसे बात ना करे, अरे अरे ओ अभागे,
if no one speaks to you, O you unlucky one
Jodi keu kôtha na kôe, ore ore o ôbhaga,
जोदी केउ कॉथा ना कोए, ओरे ओरे ओ अभागा
यदि कोई तुमसे बात ना करे, अरे अरे ओ अभागे,
if no one speaks to you, O you unlucky one
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়—
Jodi shôbai thake mukh firaee shôbai kôre bhôe,
जोदी शॉबाय थाके मूख फिराए शॉबाय कोरे भॉय,
यदि सभी तोसे मुह फिराए सबको हो भय,
If every one turns their back on you & are they are afraid.
তবে পরান খুলে
Tôbe pôran khule
तॉबे पॉरान खूले
(तब पूरे मन से
then wholeheartedly, Then with whole heart and in high spirits,
Jodi shôbai thake mukh firaee shôbai kôre bhôe,
जोदी शॉबाय थाके मूख फिराए शॉबाय कोरे भॉय,
यदि सभी तोसे मुह फिराए सबको हो भय,
If every one turns their back on you & are they are afraid.
তবে পরান খুলে
Tôbe pôran khule
तॉबे पॉरान खूले
(तब पूरे मन से
then wholeheartedly, Then with whole heart and in high spirits,
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে॥
O tui mukh fuţe tor moner kôtha êkla bôlo re.
ओ तूई मूख़ फूटे तोर मोनेर कॉथा एख्ला बॉलो रे
ओ तू मुह खोल के तेरे मन की गाथा अकेले बोल रे
open what’s in your mind and speak up alone, Then with whole heart and in high spirits,
O tui mukh fuţe tor moner kôtha êkla bôlo re.
ओ तूई मूख़ फूटे तोर मोनेर कॉथा एख्ला बॉलो रे
ओ तू मुह खोल के तेरे मन की गाथा अकेले बोल रे
open what’s in your mind and speak up alone, Then with whole heart and in high spirits,
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे
यदि तेरी पुकार सुनके कोई ना आए तब अकेले चलो रे
If they answer not to your call walk alone
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे
यदि तेरी पुकार सुनके कोई ना आए तब अकेले चलो रे
If they answer not to your call walk alone
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়,
Jodi gôhon pôthe jabar kale keu fire na chae,
जोदी गॉहोन पॉथे जबॉर काले केउ फिरे ना चाए,
यदि दुर्गम पथ में तेरे साथ कोई चलना ना चाहे,
If they turn away, and desert you when crossing the wilderness, If no one accompanies, the one born with evil luck,
তবে পথের কাঁটা
Tôbe pôther kãţa
तॉबे पॉथेर काँटा
तब पथ के काँटों पर,
then the thorns on your path, Then on the thorns of the road;
Jodi gôhon pôthe jabar kale keu fire na chae,
जोदी गॉहोन पॉथे जबॉर काले केउ फिरे ना चाए,
यदि दुर्गम पथ में तेरे साथ कोई चलना ना चाहे,
If they turn away, and desert you when crossing the wilderness, If no one accompanies, the one born with evil luck,
তবে পথের কাঁটা
Tôbe pôther kãţa
तॉबे पॉथेर काँटा
तब पथ के काँटों पर,
then the thorns on your path, Then on the thorns of the road;
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে॥
O tui rôktomakha chôrontôle êkla dôlo re.
ओ तूई रॉक्तोमाखा चॉरोनतॉले एख्ला डॉलो रे,
ओ तू रक्त से सने पैरों से अकेले डोल रे
O you trample them under your feet and travel alone with your blood soaked feet.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे
यदि तेरी पुकार सुनकर कोई ना आए, तब अकेले चलो रे
If they answer not to your call walk alone
O tui rôktomakha chôrontôle êkla dôlo re.
ओ तूई रॉक्तोमाखा चॉरोनतॉले एख्ला डॉलो रे,
ओ तू रक्त से सने पैरों से अकेले डोल रे
O you trample them under your feet and travel alone with your blood soaked feet.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे
यदि तेरी पुकार सुनकर कोई ना आए, तब अकेले चलो रे
If they answer not to your call walk alone
যদি আলো না ধরে, ওরে ওরে ও অভাগা,
Jodi alo na dhôre, ore ore o ôbhaga,
जोदी आलो ना धॉरे, ओरे ओरे ओ अभागा
यदि कोई दिया न जलाये, प्रकाश न करें अरे अरे ओ अभागा
If they do not hold up the light, O you unlucky one, If light cannot be alighted, the one born with evil luck,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে,
Jodi jhôŗ-badole ãdhar rate duar dêe ghôre,
जोदी झॉड़-बादोले आधार राते दुआर दऐई घॉरे,
यदि अन्धकार, बादलों की आंधी वाली रात में कोई घर का दरवाजा ना खोले.
When its the middle of the night with stormy winds and clouds, On a stormy, rainy dark night, if no one opens door,
তবে বজ্রানলে
Tôbe bojranôle
तॉबे बोज्रनॉले
तब बिजली चमके.
Then with the lightening,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে॥
Apon buker pãjor jalie nie êkla jôlo re.
आपोन बुकेर पाजोर जालीये नीये एख्ला जॉलो रे,
(अपने मन में ज्योत जला के अकेले जलो रे
ignite your own heart and let it burn alone, You afire your rib cage while you stride alone.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे
यदि तेरी पुकार सुनकर कोई ना आए तब अकेले चलो रे
If they answer not to your call walk alone
Jodi alo na dhôre, ore ore o ôbhaga,
जोदी आलो ना धॉरे, ओरे ओरे ओ अभागा
यदि कोई दिया न जलाये, प्रकाश न करें अरे अरे ओ अभागा
If they do not hold up the light, O you unlucky one, If light cannot be alighted, the one born with evil luck,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে,
Jodi jhôŗ-badole ãdhar rate duar dêe ghôre,
जोदी झॉड़-बादोले आधार राते दुआर दऐई घॉरे,
यदि अन्धकार, बादलों की आंधी वाली रात में कोई घर का दरवाजा ना खोले.
When its the middle of the night with stormy winds and clouds, On a stormy, rainy dark night, if no one opens door,
তবে বজ্রানলে
Tôbe bojranôle
तॉबे बोज्रनॉले
तब बिजली चमके.
Then with the lightening,
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে॥
Apon buker pãjor jalie nie êkla jôlo re.
आपोन बुकेर पाजोर जालीये नीये एख्ला जॉलो रे,
(अपने मन में ज्योत जला के अकेले जलो रे
ignite your own heart and let it burn alone, You afire your rib cage while you stride alone.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
जोदी तोर डाक शुने केउ ना आशे तॉबे एख्ला चॉलो रे
यदि तेरी पुकार सुनकर कोई ना आए तब अकेले चलो रे
If they answer not to your call walk alone
Ekala Charo Re Word Meaning
একলা (ekla) - alone চলো (cholo) - march/walk রে (re) - oh (an expression of addressing someone) অভাগা (obhaga) - unfortunate কথা (kotha) - words ফিরা (phira) - turn মুখ (mukh) - face ভয় (bhoy) - fear পরান (poran) - soul ফুটে (phute) - open মন (mon) - heart গহন (gohon) - jewel পথ (path) - path কাঁটা (kanta) - thorn রক্তমাখা (roktomakha) - bloodstained চরণতলে (charontale) - feet বজ্রানলে (bojranle) - alighted বুকের পাঁজর (buker panjor) - rib cage জ্বালিয়ে (jwaliye) - lit জ্বলোরে (jwalore) - alone, with flames